Toda la información sobre la organización y realización de la Feria del Libro en Nuestra Lengua Materna que se realiza en el marco del Día Internacional de la Lengua Materna en Xoxocotla, Morelos.

lunes, 21 de noviembre de 2016

Chikueyi Amoxilhuitl in Tonanyoltlahtol Xoxokotlan 2017 Xihuitl.

           Chikueyi Amoxilhuitl in Tonanyoltlahtol Xoxokotlan 2017 Xihuitl.Xoxogulan A.C. Yankuik Kuikamatilistli y 
Tsilinkalli Esiciones de la Casa Sonora

                                 Considerando que:


La cultura es nuestro punto de partida como una opción más de construir el mundo.


Que la reconstrucción de nuestros territorios culturales y las relaciones ancestrales de nuestros pueblos no pueden ser posibles sin la lengua madre con la que nombramos y creamos.


Que existe una estrecha relación entre la lengua y el territorio. Por eso dividirlo,
segmentarlo, concesionarlo o destruirlo constituye una violación a nuestros derechos humanos, indígenas y lingüísticos. Pues asumimos que no somos poblaciones o comunidades aisladas, sino integrantes de los pueblos indígenas que sustentan la composición pluricultural que reconoce el Artículo 2 de la Constitución Política de los Estado Unidos Mexicanos.


Así que organizar la Octava emisión de la Feria del Libro es una forma de ejercer nuestros  derechos culturales.


Por lo que el Proyecto Yankuik Kuikamatilistli, La Editorial Libertad Bajo Palabra, la Cátedra Intercultural Carlos Montemayor, La Editorial Cartonera Cuernavaca, Xoxogulan A.C. y el Centro de Producción Audiovisual Tsilinkalli: Ediciones de la Casa Sonora dentro del marco de la celebración del Día Internacional de la Lengua Materna


                                  CONVOCAN


A escritores, poetas, músicos, editoriales, salas de lectura, realizadores, productores, pedagogos, lingüistas, investigadores, promotores culturales, corridistas, trovadores, traductores y público en general hablante o interesado en promover y revalorar el idioma Náhuatl o Mexicano y las otras lenguas maternas que conviven en el estados de Morelos y  en el país, a participar en la
 

        Chikueyi Amoxilhuitl in Tonanyoltlahtol Xoxokotlan 2017 xihuitl
Octava Feria del Libro en Nuestra Lengua Materna a realizarse los días 17, 18 y 19 de Febrero del 2017 de 10:00 a 21:00 hrs. en el Centro de Xoxocotla, Morelos, bajo los siguientes lineamientos:


SENTE.- Los interesados podrán participar llenando el formato de registro en las siguientes modalidades:
 

Expositor : Con un espacio en el área de exposición, venta e intercambio de
publicaciones de revistas, libros, material didáctico, discos multimedia o los diferentes recursos que su casa editorial haya publicado.
 

Ponente: Con un espacio de 20 minutos para dictar una ponencia y 10 de
preguntas y respuestas con los diferentes temas relacionados a la importancia de la lengua, los derechos lingüísticos, la lengua materna en la educación, la lengua materna en los medios de comunicación, la evolución de la lengua, experiencias sobre la enseñanza, preservación y valoración de la lengua.
 

Autor: Con un espacio de 30 minutos para la presentación de libros, discos, y
materiales didácticos en lengua Náhuatl o las diferentes lenguas indígenas que conviven en la región. Ya sean publicados o como propuesta para publicarse. Con diferentes temáticas: Poesía, cuentos, narraciones, métodos de enseñanza, cancioneros, música, etc.
 

Promotores: Con un espacio de 20 minutos para compartir estrategias, dinámicas, juegos y otros recursos empleados en la promoción del goce, disfrute, enseñanza y aprendizaje de la lengua.
 

Intérpretes y/o Narradores: Con un espacio no mayor de 30 minutos para
presentar canciones, coplas, versos, poesías, cuentos y todo aquel material oral en lenguamaterna o traducido a la lengua que deseen compartir.


Realizadores de Cine y Video: Para integrar una muestra de cine y video
Documental o ficción en lenguas maternas con tema libre.


UNTE.- La cédula de registro se podrá descargar en http://amoxilhuitl.blogspot.mx desde la publicación de la presente, o dale clic aquí. 


Deberá ser enviada a los correos electrónicos amoxilhuitl@yankuikamatilistli.net a más tardar las 16:00 horas del día viernes 16 de Diciembre de 2016.

YETE.- Se confirmará su registro y participación vía correo electrónico a más tardar el viernes 30 diciembre. Por eso es muy importante aclarar que las fichas que no contengan la información requerida, no serán tomadas en cuenta.


NAHUI.- La sede proporcionará alimentación y hospedaje a las personas previamenteregistradas y aceptadas. Los gastos de traslado corren por cuenta de los participantes.


MAKUILLI.- La instalación de los espacios del área de exposición será a partir de las 8:00 hrs. Los horarios de exposición serán de 10:00 a 21:00 horas. Las ponencias, resentaciones de discos, conciertos, conferencias y  ́presentaciones de libros se realizarán en los foros designados en horario matutino de 10:00 a 14:00 hrs. y vespertino de 16:00 a 20 horas.

CHIKUASE.- Los espacios del área de exposición son de 2.5 X 2.00 metros. Cuentan con un tablón y 3 sillas. No se tiene área para colgar artículos.


CHIKOME.- La muestra de cine y video será en los horarios de 10:00 a 14:00 hrs. y de 16:00 a 21:00 hrs.


CHIKUEYI.- Cualquier caso no previsto será consultado con la comisión organizadora.

miércoles, 23 de marzo de 2016

Agradecimientos desde el corazón del Ciruelo




¡Queridos hermanos!
Desde el corazón del ciruelo les hablamos, los pensamos:


In Chikome Amoxilhuitl in Tonanyoltalahtol Xoxogulan 2016 (Feria de Libro en Nuestra Lengua Materna) A lo largo de éstos siete años ha sido posible gracias a la suma de voluntades de las organizaciones convocantes, los grupos participantes, expositores, instituciones, productores, talleristas y de quienes  simpatizan con ésta causa.

La Feria, inició como un modesto esfuerzo, de una sola tarde y con un pequeño programa, con el único interés de hacer visible el derecho que nos asiste como pueblos originarios de pensar y hablar en nuestras lenguas maternas. Hoy la fecha y el tema es casi obligado en otros espacios y por otras instancias, y es de un enorme gusto para nosotros el haber contribuido para que esto fuera así. Que el festejo propio haya crecido de la forma que lo ha hecho y que el corazón se nos haya ensanchado tanto al encontrar en el camino a tantos hermanos con el mismo interés de nuestras lenguas maternas y el bien común. No tenemos como agradecer tanto cariño y tanto esfuerzo que pone cada uno para que la fiesta de todos nosotros sea hoy lo que es.

Compartimos con ustedes el material fotográfico al que tuvimos acceso éste año y esperamos poder recolectar más con su buena voluntad. Y  recordarles que sembramos el ombligo de éste proyecto junto a un árbol que está creciendo fuerte y frondoso. Gracias por ser con nosotros éste árbol. 

Tlasokamati uelmiek. 
Proyecto Yankuik Kuikamatilistli y Xoxogulan A. C.

viernes, 8 de enero de 2016

Kosamalotlahtol, Arcoiris de la Palabra,volumen II.


Non tlenonkihitoaninhuehuentsitsintlahmatine

Akinonkualemoketastepitsinkinonotsassentehuehuentsintl amatine!,

Ninkenimeakinmitsistas seme kahninixtelolomelahkan, kenima ya oksehueltakenimeikaukomochi non tlenonkihtoa,

Non kaninyelsisihuikuakualilnaamikekahitech,

¡akinonkualeualmoketsastepitsin!, uankitasninixteloloan

Kehninkualkitoskenimekuakyehual “onemiakuak mach hueliman”, uantlah seme tikistaske,

Non tlenontechtlanonotsaskahtiktlakaitaske, ninkenimeyohualnenteua kion sikionkenimekualnelchihteipanninkenimeualnente,

Uiliketlahmatineninhuehuentsisinninsankanikaonkate, sahmomoyoka, kichixtikatemahtikinkankihtoskeoksehuelta,

Kuaknuehuaoknemia, tehnon mach nikpiatimitsilis?, kenihmenintonalmekuakotinemiatlatehuiyaya kan non zapata,nehuaikuak mach npiltontlleuan non tata kuikatimimiayeyetltikuaskeuansente rifle nokuitlahpan, tiknenentimimeninohtle ni akinomeninhuehueyinotlaikantimimia, mas satepannin tata kan ninhuilikeokinelchiokimimiktike non no nana uan non noknin,

Kuan kion omochi, oksehueltakualitokenimetlhchiakiolkokoauan non intlahtotlualmoteteke, non uiliketlahmatineoktayaninnohuehuentsinninyoyahuanonech kahuiliteninihtlahtotl, okahkihtenikanihtekninnoyolo!

Lo Que Cuentan Los Viejos Sabios

Quien pudiese detenerse a conversar por un momento con un viejo sabio, de esos que con su mirada fija, como si volviera a esos tiempos, donde al pensarlo suspiran desde adentro.

Quien pudiese detenerse a mirar por un momento sus pupilas, que al contar “En mis tiempos”, si miramos con atención, sus historias de respeto, de aventuras y la lucha que en sus vidas recorrieron, lo que sabios esos viejos que se encuentran por doquier, en los parques y jardines o tal vez en tu casa esperando con anhelo que escuchemos repetir.

En mis tiempos, que mas te puedo yo decir? de los días de la historia en que andábamos luchando con el general zapata, yo era solo un niñito y llevaba a mi padre los frijoles pa' comer y un rifle en mi espalda,
recorriendo el camino que los grandes avanzaran, aunque al fin de tanta lucha mi padre, su vida entregara y mi madre, hija mía, también fuera fusilada!”

En mis tiempos, en mis tiempos! Repetía ese viejo con su voz entrecortada y mirada ya nublada, que sabio fue mi viejo que se fue y me dejo sus palabras muy clavadas dentro aquí en mi corazón.


Autor: Keila Maresa Lopez Juárez.
Traductora: Alejandra Domingo.
Lugar de Origen: Estado de México.
Publicado el 2015 en la 6ta Feria del Libro en Nuestra Lengua Materna en el Cetro de Xoxocotla, Morelos.



lunes, 28 de diciembre de 2015

Kosamalotlahtol, Arcoiris de la palabra, Volumen II



Nin ixayak nin amotlamatine

Amotlakimate, kuakualpanoinakastlanninxihuitluantikitas amo tlahmopatla, uankuakmoyokanintlentechkoyohualoaayekmosikionkenim eoktaya.
Uilikemieketlahtlanekahninintlahtotl, mahasikeninthpalehuiuan amo kiseliayehuannintlenamokimatetlenninkichiua, amo kixmatenintenekiskeuan kion tikiliske kion oksetlakatltimokuitlahuiskeuilikekenimetehuantomokuitlau ia, non amotlahmatineyehuatl non akinonninkitsatsakua una tetsakuilianinixtelolo kan ninkenimekahtikate, yehuanninakinontemokamiktianintlenkinemilisnintlenikahu eyastlahsalos, yehua non akinomekichihua non tlenonkimilianintekihuake, uan amo kuemankineliayehuankichihuaskekenimetekihuakekemanin, yehuankichihuaskekenimetekihuake kan nintlenonhaye non tlenonkintokaroaaiske, kenime non akinosahneneme amo kipiantlen air, amo kipiatekitluankuakkimakaualahsesehxihuitluan amo kiselia san tlentekitluitsahseihtlak, yehuan non akinonamokineketlasalos, yehuatlninakinonninkachekinekenehnemis pan nintlahleamohtlahkipias, uantlahtlakipiaskinkuilianintlenyomotlanilikeninoksekintla kaninkahimitonatlyosiakeomotlanilikeuankihualkuilia, yehuaninakinon amo tlahkimateninamokipianinkanikaohuale, amo kipiaimatsin, non amo kualeinemilis, non amo kualeniinteixtlapachoa, nin amo tekahuiliatihtlahtos, ninamotekahuilika, nintemiktia, miektlalme, miektlalmenin amo kimita, tlalmeninkampa amo tlamatineninkinekeyehuankichiuaskekenimekinekiske,kenimekitiske, yehuanintlenonkichiuaskekenimekinekiske, kenimekitiske, yehuanintlenonkichihuanintekihuakeuan kion kinekekimpiaskeninsuameuantlakakimixtlhtlapachotaske, uannintlenmilahuakkipianinkenimeyehuankineltoka, nin ken nintlahpaleninkichihua, kenimeninkakistenintlhtlahtoauankenimeninyolonintohtlatl!

La Cara de la Ignorancia

Ignorancia, es ver pasar aun los años y mirar que nada ha cambiado, cuando todo a nuestro alrededor no es igual a antes. Un millón de voces claman, llega la ayuda y la rechazan, esa es la ignorancia, no conocer el amor y decirle a alguien que cuidaremos de el como a nosotros mismos; ignorante es aquel que cierra o le cierran los ojos a la realidad, es esa gente ala que le espanta la idea de crecer, aquellos que son gobernados y nunca piensan en gobernar, gobernar sobre si y sobre sus obligaciones; es aquel que vago reclama abrigo y unos años antes rechazo cualquier oferta de trabajo, es aquel que no quiere saber, aquel que prefiere la ignorancia, que gana quitando el valor y la dignidad a personas que con sudor y sangre ganaron lo que tenían. Ignorancia es la rama, la raíz, la mala inocencia y el mal que ciega, que enmudece, que prohíbe y que mata a naciones; naciones que son ignorantes porque realmente lo quieren, por que la esclavitud de un lugar esta en la ignorancia que posea su gente y la libertad esta en el saber de la misma, en el color de sus tradiciones, en el sonar de sus dialectos y en el corazón de su tierra.

Autor: Keila Maresa Lopez Juarez.
Traductora: Alejandra Domingo.
Lugar de Origen: Estado de México.
Publicado el 2015 en la 6ta Feria del Libro en Nuestra Lengua Materna en el Cetro de Xoxocotla, Morelos.